Впервые за время разговора Джейк Морриган позволил себе улыбнуться.
— Я же профессионал, мистер Годдард.
— Неужели? — Толстяк посмотрел в лежащий перед ним настольный календарь. — Докажи это, Джейк. Докажи, что я плачу профессионалу. У тебя есть три дня, чтобы найти пленку. Если сделка сорвется… — Он не договорил, позволив Джейку самому подумать о том, какое будущее его ожидает.
— А Гомес? — подал голос Зак. — Как с ним быть?
— Гомес? Пусть живет… пока мы не найдем пленку. Итак, парни, у вас три дня, — подытожил толстяк. — Все, идите.
Сиэтл обманул ожидания Грейс. Она полагала, что увидит «большую деревню», в которой претензии на современность сочетаются с запахом рыбы, а стиль подменяется позолотой. Все оказалось иначе.
Сиэтл — красивый, жизнерадостный город, в котором — по крайней мере, так показалось Грейс — нарочитая грубоватость и простота старины естественно и приятно сочетается с блеском и напором супернового.
В половине пятого девушки, наконец, освободились. К этому времени они успели проникнуться друг к дружке искренней симпатией. Лиз предложила съездить сначала к ней домой, а потом вернуться в центр, погулять и пообедать. Грейс с удовольствием приняла предложение, а Грегу было приказано заказать места в популярном ресторане «Кинг-фиш кафе». Фотограф принял поначалу обиженный вид, но потом все же согласился с планом.
Лиз жила в старом, но недавно отреставрированном доме, из окон которого открывался прекрасный вид. Приняв душ, переодевшись в джинсы, топ и белую кожаную куртку и сменив прическу, она, к удивлению своей новой подруги, совершенно преобразилась.
— Люблю менять имидж, — объяснила Лиз, подмигивая своему отражению в зеркале. — Между прочим, я бы не отказалась перекусить. Ты как на это смотришь? Грейс смущенно улыбнулась.
— Честно говоря, я и сама хотела предложить выпить по чашечке кофе. Но ведь у нас впереди еще обед, не так ли?
— Боишься, что перебьем аппетит? — Лиз махнула рукой. — Ничего. В любом случае в ресторан попадем не раньше восьми.
Они зашли в «Тачстоун Бейкери», где полакомились горячими булочками с маслом и черничным джемом, а потом неспешно прогулялись по улице.
Фримонт — пригород особого рода, со своим ярко выраженным характером, можно даже сказать, стилем, особенно заметным в архитектуре. Здесь немало красивых старинных зданий, модных магазинов, уютных кафе.
Но чего в Сиэтле больше всего, так это парков. Грейс пришла в полный восторг от Сада Скульптур с его достопримечательностями в виде восемнадцатиметровой Фримонтской Ракеты и Фримонтского Тролля, имеющего явное сходство со знаменитым певцом Джо Кокером. Полюбовавшись видом на центр города и озеро Юнион, подруги отправились на встречу с Грегом.
— Ты бывала в Такоме? — спросила Грейс.
— Да, ездила пару раз, — ответила Лиз. — Так себе городишко. Но места там красивые. Кстати, сам Кеннет Даррелл живет за городом, недалеко от Национального парка.
— Как же вам удалось на него выйти? Насколько я знаю, он практически никому не дает интервью.
— Это все Уил. Когда босс приказал найти подход к Дарреллу, Уил связался с его адвокатом, предварительно выяснив, что наша звезда не чужда сентиментальности. — Оказывается, Даррелл помогает одному приюту для брошенных детей. Уил пообещал, что газета перечислит на счет приюта значительную сумму в обмен на интервью. Вот так-то.
— Понятно… — задумчиво протянула Грейс. — Хотя… — Она не договорила. Лиз кивнула.
— Да, я с тобой согласна, выглядит все немного странно. Уж больно легко получилось. Впрочем, поживем — увидим.
Они свернули на Мерсер-стрит. Начало смеркаться. Солнце уже опускалось за ломаную линию гор. В воздухе повеяло прохладой, и Грейс поплотнее завернулась в легкую куртку, сожалея, что не надела что-нибудь потеплее.
— Замерзла? — Лиз усмехнулась. — У нас здесь в мае не очень-то жарко. Завтра одевайся потеплее. Мы заедем за тобой около семи. До Такомы недалеко, около пятидесяти километров, но Уил такой перестраховщик…
— Ты хорошо его знаешь?
— Работаем вместе второй год. — Лиз помолчала, потом взяла подругу под руку. — Хочу тебя кое о чем предупредить. Только пусть это останется между нами, хорошо?
— Конечно, — осторожно сказала Грейс. — Только имей в виду, если ты о Греге, то он совсем не в моем вкусе.
— Нет, Грег тут ни при чем. Проблема в Уиле.
— Проблема? — удивленно переспросила Грейс.
— Да. Видишь ли, Уил женат, но при этом клеится к каждой симпатичной девчонке. Я бы сказала, ни одной юбки не пропускает.
Сказанное настолько не вязалось со сложившимся в представлении Грейс образом Уилбура Макински, что она даже остановилась.
— Ты серьезно? Уил — волокита? Должна признаться, никогда бы не подумала.
— Я тоже не думала, пока не испытала на себе. А потом получила подтверждения из других источников. Не люблю передавать слухи, но мой тебе совет: будь с ним осторожна.
— Спасибо, — неловко пробормотала Грейс.
Обед удался на славу. «Кингфиш» оказался вполне демократическим заведением, куда впускали без всяких предварительных заказов, и Грег уже сидел в баре, потягивая «буд-вайзер».
Они заказали форель, баклажаны под острым соусом и креветки на гриле.
Говорили обо всем, но, как всегда бывает, когда за столом собираются люди одной профессии, в конце концов, вернулись к главной теме.
— По-моему, вокруг этого Даррелла слишком много шуму, — заметил Грег, смакуя белое вино, тонкий вкус которого успела оценить и Грейс. — Ничего особенного он пока не создал. Вспомните, сколько в последние десять-пятнадцать лет было таких авторов, объявлявшихся новыми звездами. Держу пари, его следующая книга с треском провалится, а года через два-три о нем никто и не вспомнит.